中国語プロへの挑戦

翻訳家・通訳になるために

内容

さあ、中国語の翻訳家・通訳を目指そう!

中国語を生かして、翻訳や通訳のプロになりたいと考える人のための、道案内となる一冊。同時通訳、文学の翻訳、通訳ガイド、映画字幕翻訳のプロが、それぞれの仕事の内容や実態をざっくばらんに紹介。また、プロになるために必要なスキルや訓練、心構えについても具体的に解説する。

目次

まえがき  高橋均

第1章 中国語学習 次へのステップ 白井啓介
      中国語を学んだその先
      なぜ中国語を学ぶのか
      高校・大学における中国語学習人口
      社会的な中国語学習人口の増加
      中国語学習者の実態
      中国語が「できる」

第2章 中国映画字幕翻訳者 水野衛子
      「中国語字幕翻訳者」の現状
      茨の道へのこれまた狭いルート
      中国ドラマはこれから
      翻訳者としての平生の心がけ
      生活の中で使われる中国語と言語感覚
      人称代名詞の翻訳はキャラ設定でもある
      字数制限は実は難しくない
      コメディの難しさ
      翻訳は解釈だ
      参考書とツール
      終わりに

第3章 中国語通訳
     [I] 同時通訳 長谷川正時
      同時通訳の現場
      同時訳が求められる時代
      通訳者の種類
      通訳の種類と通訳内容からの分類
      どうやって通訳者になるのか?
      通訳者の適性・条件
      日常の訓練・心がけ
      通訳者としての心得
      通訳者に要求される言語能力
      通訳訓練の方法
      通訳訓練に取り組む
      通訳ゼミでの訓練実践例
      附録(教材紹介)
     [II] 通訳ガイド 芳沢ひろ子
      「中国語通訳ガイド」とは?
      通訳ガイドの日記から
      通訳ガイドになるには
      通訳案内士試験
      通訳案内士試験情報
      受験者数や合格率の変動が意味するものは?
      合格後の流れ
      中国語通訳ガイドの現状と問題点
      中国人をガイドするということ
      中国人観光客の日本観光感想記
      中国人観光客ツアーコース例
      第1次試験(筆記試験/解答例附き)I
      第1次試験(筆記試験/解答附き)II
      附録1 単語特集
      附録2 40字で説明する日本
      附録3 200字前後で説明する観光地

第4章 中国文学翻訳家 近藤直子
      翻訳家の仕事とは
      翻訳家として求められるもの
      対象作品の選定
      翻訳権の取得
      翻訳家になるということ
      翻訳家がそろえる工具書
      シュミレーション=翻訳家になるには

第5章 中国語の翻訳家をめざすための学習ガイド 舟部淑子
      中日翻訳力の養成
      誤訳例と問題点
      翻訳実践講座

あとがき 加藤晴子

ジャンル